Poetry

Poetry Sunday: “Yuletide,” by Hilary Sideris

Yuletide

She was a Swedish
translator whose name

I don’t remember,
but I liked her, half

smashed in a little black
dress, even as she

raised her glass
to bash the man

I’d soon take back,
& marry—too

macho! This time
of year I think of her.

 

First published in Salamander, forthcoming in Un Amore Veloce (Kelsay Books 2019), and published with permission of the press. You can listen to the poet reading “Yuletide” here.

 

Hilary Sideris has recently published poems in Bellevue Literary Review, Flock, The Lake, Main Street Rag, Rhino, and Salamander. She is the author of Most Likely to Die (Poets Wear Prada 2014) and The Inclination to Make Waves (Big Wonderful 2016). Un Amore Veloce is forthcoming from Kelsay Books in 2019. She has a BA in English literature from Indiana University and an MFA from the Iowa Writers’ Workshop. She lives in Brooklyn and works as a curriculum developer for The City University of New York. For more information, visit her website.

 

Here is an interview telling about Sideris’s process in writing The Inclination to Make Waves.

Her new book, Un Amore Veloce, can be ordered here after it is released in 2019. Read on for two recent takes on this book:

Un Amore Veloce moves between two worlds and two languages, English and Italian, creating a personal space with universal resonance. The way Sideris writes is even more exciting than the charged domestic moments and spicy tidbits that she records in her day to day ruminations and pronouncements through the years: fusions and divides, love spats and kitchen spatter, amorous patter, cultural musings, family, and famiglia. Wordplay in both languages abounds as Sideris takes on the subject of language itself.”—John J. Trause

“In this sly, incisive, sleek collection, Hilary Sideris tenders a poetry of wit and affections. Remembering the sonogram of her daughter, Sideris approaches the mystery: ‘next of kin / soul unknown, / yet to be cast from me into / orbit.’ The poet, whose other amore is Italian, becomes a ‘paramour of grammar,’ listening to Italian language tapes and to the thickly accented English of her companion  .  .  .  . these chivalrous poems see much, judge little, delight greatly.”—Sarah Sarai

Start the conversation

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.